Uno de los vocabularios de la Colección Mutis más significativos al ser lengua desconocida
Martín de Taradell, (O.F.M.), Vocabulario de Español a Caribe. S. XVIII (1774). Descripción:[5] h.+41 f.+ [7] h.: papel; 210x138 mm. Foliación arábiga de la época y moderna. Enc. del s. XIX en pasta de árbol. En planos, rueda dorada de meandros. Lomo liso con casetones de doble filete dorado, decorados con pequeños hierros de estrellas y roleos, y florones de granadas y flor con tallo del taller de Sancha; tejuelo de tafilete rojo: “VOCAB / CARIBE”. Cantos vegetales y contracantos de roleos dorados. Guardas de papel plegado español en verde, rosa y café. Cinta de registro de seda azul. Sello moderno de la Real Biblioteca. Exlibris en contratapa de Fernando VII. Olim: “II-H-9”
Signatura: II/2914
Procedencia: Colección Mutis, ingresada en 1789 en la Librería de Cámara
Este manuscrito es uno de los diecinueve volúmenes con vocabularios y gramáticas, en tamaño octavo y doceavo, que entró ya reinando Carlos IV en la Librería de Cámara, en el año de 1789. Forma parte de la colección de gramáticas y vocabularios de las lenguas de América, comisionados por S.M. a José Celestino Mutis, en Real Orden de 13 de noviembre de 1787.
Taradell era un capuchino catalán que misionó en la Guayana, el cual mostró interés en el conocimiento lingüístico de las culturas locales pero parece que solo para su labor misional y catequética de evangelización, aunque sin duda hizo una aportación singular con su recopilación de palabras caribes. Una problemática del manuscrito es que no se sabe a qué lengua de la familia caribe se refiere pudiendo ser de una perdida pues no se vincula a las estudiadas hasta ahora, aunque se estima, al realizarla en la parte española de las Guayanas sea de alguna de la actual Venezuela, en el virreinato de Nueva Granada, seguramente en su parte más costera y norteña.